emases 发表于 2012-3-27 00:28:27

蓝蝴蝶 ---Blue Butterfly 中文翻译

本帖最后由 emases 于 2012-3-27 07:21 编辑

好久没来发贴了,借斌哥这首不错的英文诗歌来凑个数。没写过诗歌,翻译的时候做不到押韵之类的。



Blue Butterfly*
-----to whom I love    by 斌哥
蓝蝴蝶
-----致我所爱    译 阿治



You are a butterfly
That flies in my mind
你是一只碟,
萦绕在我脑海的蝴蝶。

You float in the air
With your wings
Spread in splendor
舒展你眩目的翅膀
徜徉在空中,

And nobody is aware
You are the only sight to me
无人注视
而你却是我目中唯一,

You are full of grace
That nobody can see
哪怕你浑身的优雅
无人赏识,

You are a majestyAnd you are perfect你依然高贵且完美。
I'm feeling deeply sorry to youThat I almost didn't notice you我深深的感到歉意,因我也未曾注目你。
You punished meWith your beautyAnd your softy as well为此,你用你的美丽你的细柔惩罚我。
Now you are mineFlying there and greeting meTelling me what you are thinking现在你是我的。飞舞、问候,对我轻诉心中所想。
How I wish there won't any rains over youThat makes you unhappy我企盼雨点不要,不要落到你身上,那会让你忧愁。
And to what can you compareYou are just a beauty in my mindThat other guies can not realize纵使万千的比较,你依然是我心中最美,而这美,他人难见。
You are a butterfly of mine你是一只我的蝴蝶。

*取名Blue Butterfly,诗文中却没有任何关于色彩的描述。估计Blue是忧郁之意,一只怀美不遇的蝴蝶?


蚂蚁 发表于 2012-3-27 08:19:34

阿治真牛

雪花 发表于 2012-3-27 10:28:55

好久不见阿治了
歌词很棒!!

雪花 发表于 2012-3-27 10:29:01

好久不见阿治了
歌词很棒!!

长西岭佬 发表于 2012-3-27 12:35:59

我文化太低了,只能看懂方块字,扭扭的字只能看懂百分之一二十。呵呵。。。

emases 发表于 2012-3-27 23:10:47

蚂蚁 发表于 2012-3-27 08:19 static/image/common/back.gif
阿治真牛

总舵主好啊!

emases 发表于 2012-3-27 23:12:49

雪花 发表于 2012-3-27 10:28 static/image/common/back.gif
好久不见阿治了
歌词很棒!!

是好久没来了,:hug:

再读一遍,还真有歌词的感觉。赫赫

emases 发表于 2012-3-27 23:14:36

长西岭佬 发表于 2012-3-27 12:35 static/image/common/back.gif
我文化太低了,只能看懂方块字,扭扭的字只能看懂百分之一二十。呵呵。。。

外文就是一个工具,和文化无关。用得着,就很重要,否则,时间长了不用,也就在墙角生锈了。

雪花 发表于 2012-3-28 09:13:33

是诗歌。呵呵。
页: [1]
查看完整版本: 蓝蝴蝶 ---Blue Butterfly 中文翻译